Most ads are interactive -- click on them to visit the folks who make The Panama News possible

opinion

Also in this section:
Endara, A question for the know-it-alls at the ACP
N. Jackson, Fifty-nine words

E. Jackson, Mickey Mouse propaganda

Garraway, Roots tourism

Gutman, Islamic fascists

Avnery, State of chutzpah
Stimson, China's attack on freedoms of expression and information

Sheckleford, Jamaica's difficult to cure malaise

Weisbrot, In the USA "globalization" is about income distribution

Leis, The systematicization of corruption

Bernal, The myopic watchtower

Sirias, The origins of a dream

 

Origins of a dream

by Silvio Sirias

 

. . . mientras haya esperanzas y recuerdos,

¡habrá poesia!

Gustavo Adolfo Bécquer

 

I remember vividly the homework assignment that made me start to dream about becoming a writer. But I can’t tell the story behind that luminous moment without first filling in some of the background.

 

Shortly after I turned eleven, my parents decided to return to their birthplace: Nicaragua. I was dead set against the move as I saw it derailing an earlier dream of playing third base for the LA Dodgers. But before I could fully grasp what was about to strike me, I found myself completely immersed in a Spanish-speaking world. 

 

Keep in mind that up to that point my education had been entirely in English and that although I looked Nicaraguan, my grammar in Spanish was atrocious, plus I spoke it with a thick gringo accent. Because of this I suffered many embarrassing and disconcerting moments. 

 

Still, in spite of the trauma my dislocation caused, the experience also had its rewards. For instance, we lived in a marvelously large colonial home in the city of Granada. Also, from one day to the next, I had gained a loving extended family that greatly helped to ease my transition into the new language and culture. 

 

It was not long after my arrival that I discovered that every Nicaraguan child is expected to recite Rubén Darío’s poetry --- Nicaragua’s greatest contribution to literature. Since my Spanish was still at an awkward stage, I was spared from having to do this. My sisters, however, being much younger than me, picked up the language instantly, and soon they were reciting Darío’s verses for the amusement of anyone who happened to drop by our house. It was by listening to them repeat their lines --- time and time again --- that I too memorized many of the Nicaraguan’s poems.

 

But I have to confess that Rubén Darío’s work has never really moved me. I’m aware that now that I’ve said this publicly every Nicaraguan will consider me a heretic, but I can’t help it. I simply can’t relate to the rigid formality of his work. In spite of this, I'm in awe of Darío’s genius, particularly with regard to the musicality of his rhymes.

 

Still, my indifference toward poetry --- in Spanish or in English --- persisted until I was fourteen. But that changed forever the day that Juan Alas, our literature teacher --- a Salesian priest, and published poet himself --- assigned several poems written by the nineteenth-century Spanish writer, Gustavo Adolfo Bécquer.

 

This became a defining moment in my life, for it is when my passion for literature and for language truly began. 

 

The instant I read Bécquer’s verses, they astonished me --- and they continue to do so to this day. They opened my eyes and my ears to the beauty of language and to the possibility of exquisitely blending emotional intensity with elegant simplicity.

 

Right after my introduction to Gustavo Adolfo Bécquer, I decided that I too would become a poet. Inspired by his example, I filled several notebooks with verses about dormant harps, melancholic swallows, and unrequited love. And it is my good fortune that these feverish and feeble adolescent musings were lost long ago.

 

But Bécquer continues to dwell inside of me, as do so many other writers who since that day have touched my heart. And isn’t that really the main reason why a man or a woman would choose such a thorny occupation whose outcome is agonizingly uncertain? Look at what following his calling did for Bécquer: he died impoverished, broken-hearted, and unpublished at the age of thirty-four. 

 

Yet, in spite of the hardships, many persons still opt to become writers because we hope that through our struggle to express whatever is churning inside of us we might be lucky enough to find a minuscule place inside the souls of others and, in doing so, gain a small measure of immortality.

 

 

Silvio Sirias resides in Panama. His novel, Bernardo and the Virgin, will be released in paperback in the Spring of 2007 (Northwestern University Press.) He teaches at Balboa Academy and is currently revising The Saint of Santa Fe, a novel about the life and times of Father Héctor Gallego. For more information, visit his website at http://www.silviosirias.com

 

 

Also in this section:
Endara, A question for the know-it-alls at the ACP
N. Jackson, Fifty-nine words

E. Jackson, Mickey Mouse propaganda

Garraway, Roots tourism

Gutman, Islamic fascists

Avnery, State of chutzpah
Stimson, China's attack on freedoms of expression and information

Sheckleford, Jamaica's difficult to cure malaise

Weisbrot, In the USA "globalization" is about income distribution

Leis, The systematicization of corruption

Bernal, The myopic watchtower

Sirias, The origins of a dream

News | Business | Editorial | Opinion | Letters | Arts | Review | Community | Fun | Travel
Unclassified Ads | Calendar | Outdoors | Dining | Science | Sports | Español | Front Page
Archives

Left Wing Publications Right Wing Publications

Make the Executive Hotel your headquarters in Panama City --- http://ww.executivehotel-panama.com
Find the boat of your dreams through Evermarine --- http://www.evermarine.com